疫情英语单词

水深无声 2022-11-21 11:23 422阅读 0赞

“新型冠状病毒”将有正式名称了!WHO:不能包含地理位置等信息

“新型冠状病毒感染的肺炎疫情”这些天来不断刷屏,但是你知道吗:这个“新型冠状病毒”(novel coronavirus)只是个暂时用的名称,并非该病毒的学名。

冠状病毒(coronavirus)是一个病毒大家族,其中包括引起普通感冒的病毒,以及曾经造成重大疫情的:

► 严重急性呼吸综合征(Severe Acute Respiratory Syndrome,SARS)冠状病毒;

► 中东呼吸综合征(Middle East Respiratory Syndrome,MERS)冠状病毒。

这次世界卫生组织所建议使用的临时名称,英文叫“2019-nCoV”

► 2019指代病毒被发现的年份;

►后面的nCoV只是“新型冠状病毒”英文翻译new/novel coronavirus的缩写,并不能具体描述这种病毒的特征。

The World Health Organization (WHO) has recommended the temporary name 2019-nCoV, which includes the year it was discovered, “n” to denote new or novel, and “CoV” for coronavirus.

所以这次的病毒中文名暂时冠以“新型”二字,就是因为还没有正式名称,又要和其它冠状病毒加以区分。

都表示“隔离”,quarantine和isolation有什么区别?

虽然中文都称作“隔离”,这种控制疫情扩散的作法,在英语中却有两种说法,分别是quarantine和isolation,各有不同的含义。Quarantine /kwɒrəntin/ 在家里进行的14天“隔离”,在英语中一般称为quarantine,词典中的定义是:

A period of time when an animal or a person that has or may have a disease is kept away from others in order to prevent the disease from spreading

对人员或动物,在一定时期内,禁止其与其它人员或动物接触,目的是为了防止疾病的传染扩散。

Quarantine可以用作动词,通常是及物动词,后面直接跟宾语,例如,to quarantine sb/sth,但更多时候,quarantine是以名词形式使用,例如:

quarantine regulations

关于隔离的规定条例

The ship was kept in quarantine for six weeks.

这艘轮船被要求进行6个星期的隔离。

在疫情出现之后,武汉以及其它多个城市,为了控制扩散,采取了交通管制措施。就此,中文媒体大多称之为“封城”,而英文的相关报道中,除了shutdown和lockdown,很多都使用quarantine这个说法

Isolation /aɪsəleɪʃn/

和quarantine相比,isolation**的“隔离”要更加严格,通常称为medical isolation**,接受这种“隔离”的人,需要呆在专用的“隔离”病房、isolation ward,由专门的医务人员看护照顾。 Isolation也是来源于拉丁语,原义是“岛屿”,是用岛屿在海洋中的孤立,来比喻“隔离”这种无法和他人接触的状态。

Isolation要比quarantine更加抽象,用法也更多样。除了指医学上的隔离,例如isolation hospital传染病医院,isolation还可以表示其它各种“不与他人接触”的状态,既包含被动的孤立,也包含主动的独立分离状态。

发表评论

表情:
评论列表 (有 0 条评论,422人围观)

还没有评论,来说两句吧...

相关阅读

    相关 疫情英语单词

    > “新型冠状病毒”将有正式名称了!WHO:不能包含地理位置等信息 > >  “新型冠状病毒感染的肺炎疫情”这些天来不断刷屏,但是你知道吗:这个“新型冠状病毒”(novel